Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

опухшее лицо

  • 1 (a) swollen face

    English-Russian combinatory dictionary > (a) swollen face

  • 2 sodden

    ̈ɪˈsɔdn прил.
    1) промокший, пропитанный
    2) непропеченный, сырой( о хлебе)
    3) отупевший( от усталости, пьянства)
    4) переваренный, разваренный( об овощах) промокший;
    пропитанный влагой плохо пропеченный, сырой, клеклый (о хлебе) переваренный, разваренный (об овощах) пьяный - * with drink отупевший от пьянства погрязший - * in evil habits погрязший в пороке (американизм) одутловатый, опухший - * features опухшее лицо тупой, вялый - * minds сонные умы пропитывать пропитываться, намокать sodden p. p. от seethe ~ непропеченный, сырой (о хлебе) ~ отупевший (от усталости, пьянства) ~ переваренный, разваренный (об овощах) ~ промокший, пропитанный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sodden

  • 3 sodden

    1. [ʹsɒdn] a
    1. промокший; пропитанный влагой
    2. 1) плохо пропечённый, сырой, клёклый ( о хлебе)
    2) переваренный, разваренный ( об овощах)
    3. 1) пьяный
    2) погрязший
    3) амер. одутловатый, опухший
    4. тупой, вялый
    2. [ʹsɒdn] v
    1) пропитывать
    2) пропитываться, намокать

    НБАРС > sodden

  • 4 опухший

    прил.
    опухшее лицо — una faccia gonfia; viso tumefatto

    Большой итальяно-русский словарь > опухший

  • 5 sodden features

    Общая лексика: опухшее лицо

    Универсальный англо-русский словарь > sodden features

  • 6 aufgedunsen

    a опухший, одутловатый

    ein áúfgedunsenes Gesícht — опухшее лицо

    Универсальный немецко-русский словарь > aufgedunsen

  • 7 sodden

    1. a промокший; пропитанный влагой
    2. a плохо пропечённый, сырой, клёклый
    3. a переваренный, разваренный
    4. a пьяный
    5. a погрязший
    6. a амер. одутловатый, опухший
    7. a тупой, вялый
    8. v пропитывать
    9. v пропитываться, намокать
    Синонимический ряд:
    1. wet (adj.) damp; dank; drenched; dripping; humid; madid; moist; raw; saturate; saturated; soaked; soaking; soggy; sopping; soppy; soused; steeped; waterlogged; wet; wringing-wet
    2. soak (verb) drench; impregnate; insteep; saturate; seethe; soak; sop; souse; steep; waterlog

    English-Russian base dictionary > sodden

  • 8 şişmiş

    прил. отёкший, опухший, опухлый, набухший, распухший, одутловатый, вздутый, раздутый, припухший, распухлый. Şişmiş üz опухшее лицо, şişmiş tumurcuqlar набухшие почки

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şişmiş

  • 9 пуалше

    пуалше
    прич. от пуалаш II
    1. прил. опухший, отечный

    Пуалше могыр отёкшее тело;

    пуалше шӱргывылыш опухшее лицо.

    Пуалше йолем кӱш нӧлтен, кӱвар ӱмбалне кийымем ужын, учитель мыйым чаманыш. О. Тыныш. Учитель пожалел меня, увидев лежащего на полу с приподнятой кверху опухшей ногой.

    2. в знач. сущ. опухоль, отёк

    Йылмышудым шодо черым эмлашат кучылтыт, Гюра але пуалше ӱмбакат пидыт. А. Юзыкайн. Подорожник используют и для лечения лёгких, и прикладывают на рану или на опухоль.

    Марийско-русский словарь > пуалше

  • 10 пуалше

    I. прич. от пуалаш II
    2. прил. опухший, отечный. Пуалше могыр отёкшее тело; пуалше шӱргывылыш опухшее лицо.
    □ Пуалше йолем кӱш нӧлтен, кӱвар ӱмбалне кийымем ужын, учитель мыйым чаманыш. О. Тыныш. Учитель пожалел меня, увидев лежащего на полу с приподнятой кверху опухшей ногой.
    3. в знач. сущ. опухоль, отёк. Йылмышудым шодо черым эмлашат кучылтыт, Гюра але пуалше ӱмбакат пидыт. А. Юзыкайн. Подорожник используют и для лечения лёгких, и прикладывают на рану или на опухоль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуалше

  • 11 тӱс

    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть

    Ал тӱс алый цвет;

    волгыдо тӱс светлая окраска;

    чия тӱс тон краски.

    Шӧртньӧ тӱс дене пӱртӱс чиялген. О. Ипай. Природа окрасилась золотым цветом.

    Пӱнчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновая древесина хорошо высохла, приобрела цвет воска.

    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица

    Тӱс гыч ончен, (Сергей Петровичлан) иктаж коло шым ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Судя по внешности, Сергею Петровичу можно дать примерно двадцать семь лет.

    Тӱсет дене ит моктане. Муро. Не хвались своей внешностью.

    Сравни с:

    сын
    3. лицо; передняя часть головы

    Тӱслан келшаш быть к лицу.

    Тӱсшӧ кӱпнышӧ, пондашым нӱжын огыл, ӱпшӧ товаҥын. М. Рыбаков. Лицо опухшее, не побрился, волосы спутались.

    Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын. В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел.

    Сравни с:

    шӱргӧ, чурий
    4. румянец (на лице, на чем-л. печёном)

    Чурий тӱс йомын, шинчагомдыш пуалеш. «Мар. ком.» Исчез румянец лица, веки распухают.

    Коҥга тулда уло мо, мелна тӱсда уло мо? Муро. Есть ли у вас огонь в печке, есть ли золотистый цвет на ваших блинах?

    Сравни с:

    чурий
    5. внешний вид, облик; форма, очертания (предмета)

    Янда южын полшымыж дене кленча тӱсым налеш. П. Речкин. С помощью воздуха стекло принимает форму бутылки.

    (Уржа пасу) шке тӱсшым йомдарен – бомбо-влак пургед пытареныт. «Ончыко» Ржаное поле потеряло свой обычный вид – бомбы вконец изрыли его.

    6. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик

    Куаныше тӱс радостный вид;

    ӧршӧ тӱс удивлённый вид.

    Ужам, ачамын тӱсшӧ шыде. В. Юксерн. Вижу, у моего отца вид сердитый.

    7. облик; характер, вид, душевный склад

    Айдеме тӱс человеческий облик.

    Кажне шкеж нерген шона, чын тӱсшым шылтен, у жаплан йӧнештаралтеш. А. Бик. Каждый думает о себе, скрывая свой истинный облик, приспосабливается к новому времени.

    Бригадирын начальник улмо тӱсшӧ ыш кой. «Ончыко» У бригадира не видно было начальственного облика.

    8. образ; живое, наглядное представление о ком-чем-л.

    (Григорий Петровичын) шӱмешыже первый ужмаштак Тамаран тӱсшӧ пеҥгыдын сӱретлалт кодын улмаш. С. Чавайн. С первой же встречи в сердце Григория Петровича прочно запечатлелся образ Тамары.

    Пылышыштем – йӱкет, шинчаштем – тӱсет, шӱмыштем – лӱмет. Регеж-Горохов. В ушах моих – твой голос, в глазах – твой образ, в сердце – твоё имя.

    Сравни с:

    сын
    9. перен. образ, тип, характер (в художественном произведении)

    Герой-шамычын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч огеш кой. В. Чалай. Образы героев, их мысли, внутренний мир в стихотворении не раскрываются.

    Сравни с:

    образ, сын
    10. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-н.; след

    (Сестра) рвезын чурийыштыже ласкалыкым, шукертак вучымо илыш тӱсым ужын, ала-молан пылыш марте чеверген кайыш. Ю. Артамонов. Медсестра, увидев на лице парня спокойствие, долгожданные признаки жизни, почему-то покраснела до ушей.

    Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следов.

    Сравни с:

    пале

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱс

  • 12 avoir les châsses en portefeuille

    арго

    il a les châsses en portefeuille — у него опухшее, усталое лицо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les châsses en portefeuille

  • 13 faire une moue

    (faire une [или la] moue)
    1) сделать гримасу; придать лицу определенное выражение, подражать кому-либо; изображать кого-либо

    Il sait qu'elle n'est pas belle en ce moment, avec sa figure exsangue et bouffie de sommeil, son front bas, sa bouche ouverte pour respirer, ses lèvres gonflées et tendues qui font une moue de carpe. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Кристоф знает, что сейчас она даже некрасива - лицо бледное, опухшее от сна, лоб низкий, полуоткрытый рот жадно втягивает воздух, губы вздулись и вытянулись вперед как у рыбы.

    2) надуть губы, дуться, кривиться, выказывать недовольство, принимать недовольный вид

    La mère ne souriait pas. Elle lui reprochait toujours d'être trop triste, et, aujourd'hui c'est elle qui faisait la moue alors que lui se sentait plus gai, plus vivant qu'il ne l'avait été depuis bien longtemps. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Мать не улыбалась. Обычно она упрекала его, что он такой невеселый, а сегодня хмурилась она, в то время как давно он не чувствовал такой радости, такой бодрости, такого удовлетворения.

    3) (à, devant) пренебрежительно относиться к..., отворачиваться от чего-либо

    L'auteur de "Bonjour tristesse" est une chipie sans cœur qui chipote dans les desserts et fait la moue devant les présents que lui offre la vie. (Vlaminck, Le Garde-fou.) — Автор книги "Здравствуй, грусть" всего-навсего бессердечная злючка, которая ковыряется в тарелке со сладким и отворачивается от даров, которые ей предлагает жизнь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une moue

См. также в других словарях:

  • лицо — безмятежно прекрасное (Сологуб); бесстрастное (Гофман, Лесков, П.Я.); бесцветно добродушное (Каренин); брюзглое (Сергеев Ценский); бело матовое (Ольнем); «Бело розовое, как свежий персик» (Шмелев); белое и гладкое, как слоновая кость… …   Словарь эпитетов

  • Щитовидная железа — (gl. thyreoidea) Щ. железа у ланцетника представлена поджаберным желобком (см. Бесчерепные), а у оболочников (см. Туникаты) эндостилем, т. е. участком или даже углублением эпителиальных клеток кишечника по срединной линии жаберной части кишечника …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Щитовидная железа, болезни ее — и лечение ею. Самое частое поражение этой железы носит название зоба (см.). Благодаря многочисленным, насчитываемым целыми тысячами операциям зоба удалось в последние десятилетия установить и некоторые другие болезни Щ. железы. Из таковых назовем …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • адъективация — (от лат. adjectivum прилагательное). Переход других частей речи в разряд прилагательных. Чаще всего переходят в прилагательные страдательные причастия прошедшего времени (изысканный вкус, молотый кофе), настоящего времени (несклоняемые… …   Словарь лингвистических терминов

  • ОСПА НАТУРАЛЬНАЯ — ОСПА НАТУРАЛЬНАЯ. Содержание: I. История и эпидемиология........... 9 II. Этиология.................... 12 III. Статистика и географическое распространение 15 IV. Патологическая анатомия........... 37 V. Клиника..................... 39 VІ. Оспа… …   Большая медицинская энциклопедия

  • оплы́ть — 1) оплыву, оплывёшь; прош. оплыл, ла, ло; сов., перех. (несов. оплывать1). 1. Плывя, обогнуть кого , что л. на своем пути. Оплыть выдавшуюся в море скалу. 2. также без доп. Проплыть вокруг чего л. Оплыть остров. 2) оплыву, оплывёшь; прош. оплыл,… …   Малый академический словарь

  • Бестиарий Morrowind — В Википедии есть проект «TES» Бестиарий Morrowind  совокупность вымышленных существ, населяющих игровой мир RPG Morrowind, третьей главы серии The Elder Scrolls (TES), и не принадлежащих …   Википедия

  • Веельзевул — Вельзевул (Бааль Звув, ивр. בעל זבוב‎)  в Септуагинте название ассиро финикийского божества Баалзевув, одного из олицетворений Баала. Переводится как «повелитель мух». Один из демонов иудаизма. В Новом Завете  «князь бесовский», или сатана… …   Википедия

  • Веельзебут — Вельзевул (Бааль Звув, ивр. בעל זבוב‎)  в Септуагинте название ассиро финикийского божества Баалзевув, одного из олицетворений Баала. Переводится как «повелитель мух». Один из демонов иудаизма. В Новом Завете  «князь бесовский», или сатана… …   Википедия

  • Вельзевуб — Вельзевул (Бааль Звув, ивр. בעל זבוב‎)  в Септуагинте название ассиро финикийского божества Баалзевув, одного из олицетворений Баала. Переводится как «повелитель мух». Один из демонов иудаизма. В Новом Завете  «князь бесовский», или сатана… …   Википедия

  • Вельзебуб — Вельзевул (Бааль Звув, ивр. בעל זבוב‎)  в Септуагинте название ассиро финикийского божества Баалзевув, одного из олицетворений Баала. Переводится как «повелитель мух». Один из демонов иудаизма. В Новом Завете  «князь бесовский», или сатана… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»